Приветствую Вас, Гость
Главная » Статьи » Русский язык серьёзно » Статьи Rula

Заимствованные и пришлые слова.
Заимствованные и пришлые слова.

       Речь об иностранных словах, внедрённых в русский язык. В общественности принято относить к заимствованным словам всякое иностранное слово, которое используется в русском языке наравне с русскими словами. При этом отличительные черты "иностранного слова" от "заимствованного слова" никто не поясняет. То есть переход иностранного слова в заимствованное получается каким-то непонятным: употребил русскоязычный человек (в своей речи на русском языке) иностранное слово и оное уже стало заимствованным? Так ведь все иностранные слова можно причислить к заимствованным, а кабы заметить продолжительность хождения иностранного слова в русском языке, то заимствованные слова необходимо поделить на краткосрочные (одноразовые) и прописавшиеся навечно!? То есть деление-то следует продолжать?
       В том-то и дело, что при выяснении, какие слова являются заимствованными, недостаточно того, что слова используются и имеют хождение в языке.
       Русский язык самодостаточен, всякое понятие можно описать, используя только русские слова. Иностранное слово может использоваться в русском языке точно так же, как в своём языке. Русское слово имеет толк и смысл. Иностранное слово имеет толк и смысл. Когда иностранное слово используется вместо русского слова, то это не заимствование, а всего лишь замещение одного слова другим. Как русские слова могут замещать друг друга, так и иностранные слова могут замещать русские.
       Чтобы выяснить, что такое заимствованное слово, придётся копать в сторону понятий, которые могут называться одним словом.
       Понятие должно быть не столько отчётливым и установленным, сколько ходовым и востребованным, тогда оно и получает собственное слово в языке. Ежели у понятия нету собственного слова, то такое понятие можно описать несколькими связными словами, то есть выражением. Новое слово для безымянного понятия нужно ещё придумать, а это − трудность. Можно и не придумывать, а взять слово из другого языка. Речь о понятии, которое не имеет своего собственного слова в русском языке и описывается выражением (несколькими связными словами). Когда выражение замещается иностранным словом, тогда такое слово называется − заимствованным. Пример, в котором выражение замещается иностранным словом. Выражение: «слово близкое по смыслу» и иностранное слово: «синоним» говорят об одном и том же понятии. Выражение: «слово близкое по смыслу» вполне заменяется иностранным словом: «синоним», поэтому слово: «синоним» является заимствованным словом.
       Кроме заимствованных слов в русском языке имеют место быть пришлые слова.
       Русские слова призваны указывать на определённые понятия и иностранные слова призваны указывать на определённые понятия. Русские слова и иностранные слова указывают на общие понятия.
Слова имеют деления на русские, английские и так далее, а понятия не имеют такого деления.
       По разным положениям, из разных составляющих можно выдумать множество понятий. Выдумать-то можно и назвать можно, только станет ли такое понятие распространённым (в узком кругу или у всех людей)? Другое дело, изобретение, полезное для человека. Вещи, предметы, вещества, созданные руками человека одной народности, становятся известными в другой народности, то есть понятие изобретается и называется в одном языке, а распространяется по другим языкам. Пришлое слово – слово, которое пришло в русский язык вместе с разработкой, о которой русские люди не имели представления (понятие вовсе не было в ходу).
       Есть заимствованные слова, есть пришлые слова и есть замещение русских слов иностранными. Не следует путать "замещение русских слов иностранными" с "заимствованными словами" и "пришлыми словами".


Материал взят с сайта http://language.ucoz.ru/.

Благодарим администрацию сайта.

Категория: Статьи Rula | Добавил: Night (13.08.2009)
Просмотров: 873
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]